Авторизація

     Забули пароль?


Реєстрація

   
Наше життя

Золоті руки і золоті серця наших перекладачів

Як ми вже повідомляли у минулому номері «НЖ», 11—12 травня 2017 року у Навчально-відновлювальному центрі УТОГ відбувся Flash-фестиваль перекладачів жес­тової мови «Золоті руки», приурочений до професійного свята представників цієї благородної і такої необхідної нечуючим людям професії.

 

У цьому заході взяли активну участь 17 найкращих перекладачів жестової мови з різних куточків України, у тому числі: Марина Нікітіна (Вінницька обласна організація УТОГ); Світлана Вюник (Дніпропетровська обласна організація УТОГ); Марина Маркевич (Житомирська обласна організація УТОГ); Наталія Трубіна (Запорізька обласна організація УТОГ); Кароліна Кажукало (Івано-Франківське УВП УТОГ); Наталія Шалигіна (Кіровоградська обласна організація УТОГ); Наталя Жолудєва (Львівська обласна організація УТОГ); Тетяна Абакумова (Миколаївська обласна організація УТОГ); Світлана Баклицька (Полтавська обласна організація УТОГ); Ольга Ящук (Рівненська обласна організація УТОГ); Ірина Петренко (Сумська обласна організація УТОГ); Олександра Карпюк (Тернопільська обласна організація УТОГ); Валентина Кушнарьова (Харківська обласна організація УТОГ); Ольга Рибак (Хмельницька обласна організація УТОГ); Галина Абраменко (Черкаська обласна організація УТОГ); Валентина Бадичка (Чернівецька обласна організація УТОГ); Тетяна Власкіна (Чернігівська обласна організація УТОГ). Чотири обласні організації УТОГ (Волинська, Закарпатська, Київська та Херсонська) не брали участь у Фестивалі у зв’язку з поважними причинами. Одеська обласна організація УТОГ не подала заявку через похилий вік своїх перекладачів жестової мови.

 

Проведення цього свята професійної майстерності не випадково співпало з Всеукраїнською практичною конференцією з міжнародною участю «Вплив і наслідки посттравматичного розладу в осіб з порушеннями слуху та особливості надання їм психологічної допомоги». Адже до програми Flash-фестивалю перекладачів жестової мови «Золоті руки» було включене завдання «Майстерність виконання перекладу жестовою мовою», при виконанні якого учасниці по черзі перекладали виступи доповідачів на конференції.

При виконанні другого завдання під назвою «Сузір’я талантів» кожна учасниця Flash-фестивалю у довільній формі розповіла про себе і свою перекладацьку діяльність та виступила з номером художньої самодіяльності (пісня у жестовому виконанні, художнє читання — за вибором). Розповіді про себе вони супроводжували використанням фото­  і відео­матеріалів. Привернув увагу той факт, що більшість перекладачів жестової мови, які працюють в обласних організаціях УТОГ, мають нечуючих батьків, що й спонукало їх до обрання саме цієї професії.

Недаремно творче завдання фестивалю мало назву «Сузір’я талантів»: своїми виступами перекладачі яскраво підтвердили це! Переважна більшість їхніх номерів — це пісні у жестовому виконанні за патріо­тичною та ліричною тематикою: «Чорна квітка» (у виконанні С. Вюник); «Вишиваночка» (у виконанні Н. Шалигіної); «Це моя Україна!» (Т. Абакумова); «Мальви» (О. Ящук); «Пісня про маму» (І. Петренко); «Щиро дякую» (О. Карпюк); «Грає сонце» (Т. Власкіна); «Ты моя нежность»  (М. Маркевич); «Мамина сорочка» (К. Кажукало), «Підходящий» (Н. Жолудєва); пісня з кінофільму «Дев­чата» (В. Кушнарьова, О. Рибак, М. Нікітіна); «Мир без войны» (Г. Абраменко); «Моїй Буковині — 75» (В. Бадичка); «Мам» (Н. Трубіна). А ось С. Баклицька з Полтави виступила з художнім читанням вірша Н. Забіли «Сорока-білобока».

Після закінчення культурної програми голова УТОГ Ірина Чепчина від імені президії ЦП УТОГ вручила почесні грамоти за багаторічну і сумлінну працю, високий професіоналізм, особистий внесок у наданні перекладацьких послуг нечуючим членам УТОГ наступним перекладачам жестової мови: Тетяні Журковій, директору Цент­ру української жестової мови КЦ УТОГ, та учасницям Flash-фестивалю — Світлані Вюник, Валентині Кушнарьовій і Марині Нікітіній.

 

Після нагородження голова УТОГ запропонувала скористатися присутністю на Flash-фестивалі представників більшості обласних організацій УТОГ і розглянути питання про створення Все­української Ради перекладачів УТОГ. Перекладачі жестової мови, які були присутні в залі, одноголосно підтримали цю пропозицію. За результатами обговорення та голосування було обрано Всеук­раїнську Раду перекладачів УТОГ з 6 осіб на чолі з Тетяною Журковою, у тому числі: В. Кушнарьову, О. Рибак. Н. Шалигіну, К. Кажукало, О. Карпюк, Л. Клименко.

Оголошення підсумків Flash-фестивалю запланували на наступний день, бо зранку 12 травня відбулося продовження виконання учасниками Фестивалю першого завдання з перекладу виступів учасників конференції. Отже, журі продовжило свою роботу й наступного дня. У складі журі були: голова журі — перший заступник голови ЦП УТОГ Т. Кривко; члени журі: В. Дюжев, голова Запорізької обласної організації УТОГ; В. Дем’янчук, голова Житомирської обласної організації УТОГ; О. Воздвиженська, заступник директора Київського ДВП «Контакт» УТОГ; Т. Журкова, директор Центру української жестової мови КЦ УТОГ; В. Базоєв, голова Московської міської організації Громадської організації інвалідів «Всеросійське товариство глухих»; Х. Сулейманова, голова Дагестанського регіонального відділення ГОІ «Всеросійське товариство глухих» та автор цих рядків — секретар журі.

За результатами обговорення журі  Flash-фестивалю відзначило його учасниць у наступних номінаціях:

— Ольгу Рибак (Хмельницька обласна організація УТОГ) — «За високу майстерність і прагнення до вдосконалення в професійній діяльності»;

— Олександру Карпюк (Тернопільська обласна організація УТОГ) — «За активність, ентузіазм у роботі і високий рівень професіоналізму»;

— Світлану Баклицьку (Полтавська обласна організація УТОГ) — «За виразність жестів, майстерність виконання перекладу»;

— Галину Абраменко (Черкаська обласна організація УТОГ) — «За високі досягнення у професійній діяльності перекладача жестової мови»;

— Валентину Бадичку (Чернівецька обласна організація УТОГ) — «За краще виконання номера художньої самодіяльності та культуру жестової мови»;

— Ірину Петренко (Сумська обласна організація УТОГ) — «За краще авторське втілення образу та рівень сценічної культури»;

— Кароліну Кажукало (Івано-Франківське УВП УТОГ) — «Визнання аудиторії».

 

Також журі одноголосно прийняло рішення нагородити заохочувальними грамотами трьох молодих перекладачів жестової мови, які мають невеликий стаж роботи у перекладацькій діяльності, — за прагнення до вдосконалення професійної майстерності, зокрема: Наталію Трубіну (Запорізька обласна організація УТОГ); Ольгу Ящук (Рівненська обласна організація УТОГ); Тетяну Абакумову (Миколаївська обласна організація УТОГ).

У своїх виступах при врученні нагород члени журі підкреслювали, що Flash-фестиваль став яскравим свідченням того, що у наших перекладачів не лише золоті руки, які передають нечуючим людям всю необхідну їм інформацію, а й золоті серця, які вболівають за своїх підопічних і прагнуть допомогти їм.

 

К. ДОРОЖИНСЬКА,
заступник начальника відділу соціальної і кадрової роботи виконавчого апарату
ЦП УТОГ





газета Наше Життя

Золоті руки і золоті серця наших перекладачів

2017-06-05
УТОГ / В організаціях УТОГ https://ourlife.in.ua/uploads/posts/2017-06/1496331405_dsc_8709.jpg

Як ми вже повідомляли у минулому номері «НЖ», 11—12 травня 2017 року у Навчально-відновлювальному центрі УТОГ відбувся Flash-фестиваль перекладачів жес­тової мови «Золоті руки», приурочений до професійного свята представників цієї благородної і такої необхідної нечуючим людям професії.

газета Наше Життя