Авторизація

     Забули пароль?


Реєстрація

   
Наше життя

Герої дня — перекладачі жестової мови

Недаремно в народі кажуть, що не було щастя, так нещастя допомогло… Це особливо справджується саме зараз, у скрутні часи вимушеної ізоляції членів УТОГ на карантині через пандемію коронавірусу.


Адже багато років поспіль Українське товариство глухих неодноразово зверталося до влади з проханням забезпечити інформаційну доступність для осіб з порушеннями слуху і супроводжувати виступи президента, керівників уряду, міського та обласного рівня тощо перекладом жестовою мовою, проте нам не завжди поспішали йти назустріч. Не вдавалося також розв’язати питання стосовно збільшення зображення з перекладачем жестової мови на телеканалах. Але у складній ситуації пандемії на листи Центрального правління УТОГ щодо забезпечення важливих інформаційних виступів перекладом жестовою мовою влада відреагувала швидко й оперативно. Відповідно до Рекомендацій, які надала Всесвітня федерація глухих, було розв’язано це питання з владними структурами нашої держави — і перекладач зараз стоїть поруч з високопосадовцями під час виступів і брифінгів.

Прийшла біда — і перекладач поруч, не лише особистою присутністю, а й за допомогою сучасних технологій і мобільних застосунків. Зараз ми розуміємо, як вчасно в УТОГ запровадили таку вкрай необхідну послугу, як «Сервіс УТОГ». Цілодобово працюють, змінюючи один одного, наші кращі перекладачі, надаючи допомогу членам УТОГ. Перекладачі жестової мови є героями дня ще й через те, що одинадцять років тому, на ІV пленумі Центрального правління УТОГ, було ухвалено постанову про відзначення щороку в нашому Товаристві 20 травня Дня перекладача жестової мови.

Ми віддаємо належне професіоналізму, самопожертві й відданості справі наших вірних помічників

Ми віддаємо належне професіоналізму, самопожертві й відданості справі наших вірних помічників. Вони продовжують виконувати свою вкрай важливу місію й у нинішніх складних умовах, коли через зміни у порядку надання державної фінансової підтримки громадським об’єднанням осіб з інвалідністю утворилася значна заборгованість в оплаті їх праці. Проте маємо велике сподівання, що Українському товариству глухих разом з іншими всеукраїнськими організаціями осіб з інвалідністю вдасться довести необхідність збереження державної підтримки і перекладачі, які працюють в організаціях УТОГ, отримають сповна свої зароблені у непростих умовах кошти.

Професійні перекладачі жестової мови своєю нелегкою працею ще й ще раз доводять, що переклад з однієї мови на іншу — це ціле мистецтво, а від точності і смислової цілісності їх роботи залежить дуже багато. Вони забезпечують взаєморозуміння між світом глухих і світом чуючих, підтримують гармонію спілкування між представниками цих спільнот і забезпечують цілісність світосприйняття для тих, хто позбавлений можливості чути.

З нагоди професійного свята — Дня перекладача жестової мови, президія ЦП УТОГ висловлює щиру подяку всім вірним помічникам глухих людей і бажає представникам цієї благородної професії міцного здоров’я, успіхів у такій необхідній всім нам справі, багато сил і невичерпної енергії!




Інформація «НЖ»



газета Наше Життя

Герої дня — перекладачі жестової мови

2020-05-20
УТОГ / Професія - перекладач https://ourlife.in.ua/uploads/posts/2020-05/1589895944_s-kabinetom-ministrov-2.jpg

Недаремно в народі кажуть, що не було щастя, так нещастя допомогло… Це особливо справджується саме зараз, у скрутні часи вимушеної ізоляції членів УТОГ на карантині через пандемію коронавірусу.
газета Наше Життя